「小学英语谚语」A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手可值两鸟在林。

A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手可值两鸟在林。

a bird in the hand解作为“已到手的东西”,意思是“有把握的事”;而a bird in the bush则解作“未到手的东西”,也就是“没有把握的事”。所以全句的意思是:已到手的,即使少也胜过未到手的;未到手的即使有很多,也是空的。这就是“多得不如现得”的意思。所以中文译成“一鸟在手,胜过两鸟在林”或“两鸟在林,不如一鸟在手”更能突出本谚语的真正意思。

相同意思的谚语还有:

Better keep now than seek anon.

现有的胜过将有的。

Better an egg today than a hen tomorrow.

现有一只蛋胜过将得一只鸡。

但是人们有时会把想象的事物看得胜过现实,这是不切实的幻想,这可参阅另一组谚语:Distance lends enchantment to the view.(86)。

汉语里有句俗语:“吃着碗里看着锅里。”此言从另一个角度说明,在现实世界里,我们做事时,千万不要贪得无厌,如有一鸟在手就应感到心满意足,否则,到头来,会变得两手空空。

相关推荐文章:「小学英语谚语」One man makes a chair and another sits in it.某人造椅他人坐。 One man makes a chair and another sits in it.某人造椅他人坐。…「小学英语谚语」The devil may get in by the keyhole, but the door won\’t let him out.魔鬼能从锁孔里进来,但打开门却放不出去。 The devil may get in by the keyhole, but the…「小学英语谚语」Take the bad with the good.幸与不幸都得忍受。 Take the bad with the good.幸与不幸都得忍受。 这句谚语中用了一对反义词:bad与good,有时也可用其他反义词,如:bitter与sweet,rough与smooth。 英国近代著名女作家伏尼契(E.Voynich)的名著《牛虻》(The Gadfly)中也用过这一谚语:“One must…「小学英语谚语」Sooner or later, the truth comes to light.真相迟早会大白。 Sooner or later, the truth comes to light.真相迟早会大白。 句中truth可以理解为“真理”,这里真理讲不通,应该是“真相”。come to…「小学英语谚语」Soft fire makes sweet malt.文火熬出好的麦芽糖。 Soft fire makes sweet malt.文火熬出好的麦芽糖。 soft fire指“温和的火”就是“文火”,即火温不太高不太低,烧得不太急,但又不是停止不烧。这里当然是用作比喻。熬麦芽糖恐怕不是每个人都熟悉的,其实日常生活中熬粥,也是要用文火的,否则不是烧不透,就是烧糊。 这是比喻有些事情不能操之过急,必须耐心细做,才能做得好,也就是中国成语“慢工出细活”的意思。 同样意思的谚语还有: Slow…

未经允许不得转载:全书网 » 「小学英语谚语」A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手可值两鸟在林。

赞 (0)