First thrive and then wive.事业成功再娶妻。
谚语中wive好像很陌生,它是通过转词法,由名词wife转变而来的动词,是marry的同义词,主要区别在于marry男女可用,而wive只能用于男子娶妻,这里用此陌生的字是为了和前一个动词thrive押韵,读起来顺口。
英文谚语有不少说到在结婚前生活必须先有保障的,如:
Before you marry, be sure of a house wherein to tarry.
结婚之前须先保证有个婚后安身之处。
Bare walls make giddy housewives.
家徒四壁令家庭主妇无所适从。
谚语中thrive不仅指生活有保障,更指事业上有成就。中国西汉时一位民族英雄霍去病有句名言:“匈奴未灭,何以为家!”就是有这个意思。
下面是关于wife的两条有趣的英谚:
The shoemaker\’s wife often goes in ragged shoes.
鞋匠的老婆没鞋穿。
There is one good wife in the country, and every man thinks he has her.
老婆是自己的好。
相关推荐文章:「小学英语谚语」A clear conscience laughs at false accusations.问心无愧者不怕别人诬告。 A clear conscience laughs at false accusations.问心无愧者不怕别人诬告。 句子开头A clear conscience也有写成a…「小学英语谚语」A hedge between keeps friendship green.淡交使友谊长青。 A hedge between keeps friendship green.淡交使友谊长青。 hedge原意“篱笆”或“隔墙”,这里并不是说朋友之间要有道隔墙彼此防范,而是说朋友间不宜过分亲密。 这谚语主张交友之道在于长久情深,不在于一时的过分热烈。《庄子》中说:“君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以亲,小人甘以绝。”也正是这个意思。 此句谚语在修辞上的特点是between与green押韵,读起来就有节奏。本来between作为介词应跟一个宾语them,为了押韵,就把它省略了。 近似意思的谚语还有:…「小学英语谚语」A rolling stone gathers no moss.转石不生苔。 A rolling stone gathers no moss.转石不生苔。 此句亦可理解为:“滚石不生苔,频迁不聚财。”其义是如果时常转换工作或居住的地方,就很难成功和致富。这种理解是指“转业不积财”。这是告诫人们不要“三心二意”、“见异思迁”、“朝秦暮楚”,否则将会一事无成。下句也是这意思: A tree often…「小学英语谚语」A word once spoken can never be recalled.一言既出,驷马难追。 A word once spoken can never be recalled.一言既出,驷马难追。 上句中国成语,把抽象的语言形象化了。“驷马难追”极言其快,不能追回。还有一句成语“覆水难收”也是形象化的说法,告诫人们切记慎言。 相同意思的谚语还有:…「小学英语谚语」All are not saints that go to church.上教堂的未必都是虔诚的教徒。 All are not saints that go to church.上教堂的未必都是虔诚的教徒。 上教堂做礼拜的人很多,但他们中间有些貌似虔诚,其实未必能真心诚意接受教化做善事。本谚语用了否定的语气“All are…
未经允许不得转载:全书网 » 「小学英语谚语」First thrive and then wive.事业成功再娶妻。