A small leak will sink a great ship.小漏沉大船。
这条谚语用了船来作比喻,说明小的失误亦会造成大的损失。这指人们做事有时以为小的失误对于整体来说只是微不足道的事情,就容易掉以轻心,但却往往造成很大的恶果。
意思近似的谚语有:
A little neglect may breed great mischief.
小失成大灾/小误酿大祸。
Little chips light great fires.
星星之火,可以燎原。
这些句子都喜欢用上“小”(small,little)与“大”(great)来作鲜明对比,藉以告诫世人不要轻视小问题的大影响。
中国还有些谚语,所谓“小洞不补,大洞吃苦”、“千里之堤,溃于蚁穴”、“失之毫厘,谬以千里”等。孔子还有所谓“小不慎,则乱大谋”都是这个意思。
十八世纪美国政治家富兰克林(Benjamin Franklin)曾写下一长串的话,以表达这意思,很值得我们细细品味:
For the want of a nail the shoe was lost,
For the want of a shoe the horse was lost,
For the want of a horse the rider was lost,
For the want of a rider the battle was lost,
For the want of a battle the kingdom was lost—
And all for the want of a horseshoe nail.
近似意思的谚语还可参阅另一条谚语:A miss is as good as a mile.
相关推荐文章:「小学英语谚语」A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手可值两鸟在林。 A bird in the hand is worth two in the…「小学英语谚语」All are not friends that speak us fair.对我们说好话的人,并不都是好朋友。 All are not friends that speak us fair.对我们说好话的人,并不都是好朋友。 这谚语照一般顺序是All that…「小学英语谚语」A word once spoken can never be recalled.一言既出,驷马难追。 A word once spoken can never be recalled.一言既出,驷马难追。 上句中国成语,把抽象的语言形象化了。“驷马难追”极言其快,不能追回。还有一句成语“覆水难收”也是形象化的说法,告诫人们切记慎言。 相同意思的谚语还有:…「小学英语谚语」A word is enough to the wise.对聪明人,一句话就足够了。 A word is enough to the wise.对聪明人,一句话就足够了。 此谚语从拉丁文译来,拉丁原文是verbum sat sapienti。…「小学英语谚语」A new broom sweeps clean.新扫帚扫得净。 A new broom sweeps clean.新扫帚扫得净。 这句谚语把new broom拟人化了,现在一般都把a new broom代替“新上任的官员”。这里强调的是新上任的人,当然新人也可制订一些新的制度,采用一些新的措施,扫除一些陈年积弊,使人面目一新,这是好现象。这就是本谚语的基本意思。 但引用此谚语时是附带某些批评意见,意思是希望新的措施不要像一阵风刮过就完了,即中国谚语所谓“新官上任三把火”,到第四把火就无甚苗头了。另外也有讽刺新上任官员对一切旧制度过分吹毛求疵的意思。…
未经允许不得转载:全书网 » 「小学英语谚语」A small leak will sink a great ship.小漏沉大船。