All lay loads on a willing horse.人人都把重担加给听话的马。
句中的willing horse就是用来比喻性情善良而听话的人。中国有句类似的谚语“马善被人骑,人善被人欺”意思是“老好人”不能做,否则要受人欺负。这是消极说法。如果从积极方面理解,就可联想到另一句成语“能者多劳”这是鼓励能力强的人多负担一些责任,为社会多作一点贡献。
因此,在英谚中,另有一句为:
Never spur a willing horse.
不要去鞭策听话的马。
意思是对工作积极的人应多鼓励,不应多加指责。
但是要人做事,主要靠他自愿,如果不是自愿,强迫也没有用,因此有另一句谚语:
You can lead a horse to water, but you can\’t make it drink.
牵马到河边易,逼马饮水难。
这相当于中国俗语所谓“不可能摁住牛头强迫它吃草”。
以上谚语综合起来就是:要人做事,如能让他出于自愿才能做得好,否则,强迫去做是做不好的。
相关推荐文章:「小学英语谚语」A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。 A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。…「小学英语谚语」A lazy youth, a louzy age.少年懒惰老来苦。 A lazy youth, a louzy age.少年懒惰老来苦。 louzy是“多虱的”,可引申为“衣衫褴褛”、“贫困”的意思。这里特意用了较陌生的louzy,为的是与lazy产生双声叠韵作用。louzy一般应写作lousy,这里把s改为z,就与lazy更接近了。还有一句同样形式、同样意思的谚语: An idle youth,…「小学英语谚语」A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰花不管叫什么名字,还是同样香。 A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰花不管叫什么名字,还是同样香。…「小学英语谚语」Absence makes the heart grow fonder.别离使感情更深。 Absence makes the heart grow fonder.别离使感情更深。 《诗经·采葛》有云:“一日不见,如三秋兮!”后来变为成语“一日不见,如隔三秋”,就是讲双方感情之深,小别一天,就像久别三年一样。又有俗语说“久别胜新婚”,也是说夫妻之间的恩爱,别久更深。 A day\’s separation…「小学英语谚语」All fame is dangerous:good, bringeth envy; bad, shame.名声是危险的东西:好名声招来嫉忌,坏名声带来羞辱。 All fame is dangerous:good, bringeth envy; bad, shame.名声是危险的东西:好名声招来嫉忌,坏名声带来羞辱。 本句谚语的句子结构及标点符号都用得十分严密。第一个冒号是总提,后一个分号是分述,联合两个并列的分句。两个逗号表示停顿,后面有省略的词,完整的说法是:Good fame…
未经允许不得转载:全书网 » 「小学英语谚语」All lay loads on a willing horse.人人都把重担加给听话的马。