The milk is spilled/spilt.后悔莫及。
此谚语是以牛奶泼出不可能收回来比喻一件事物已做坏了,没法挽救。中国成语“覆水难收”也是以水为喻,意思完全相同。
此谚语是It\’s no use crying over spilt milk.(168)的变体。在现代英语里,人们常把谚语中的某些词语省略,以使它们变得结构紧凑,简洁有力,这反映了英语习语由繁至简的发展趋势和特色。其他例子如下:
It\’s an ill wind.替代It\’s an ill wind that blows nobody good.此失则彼得,或彼失则此得。
A stitch in time.替代A stitch in time saves nine.
小洞不补,大洞吃苦。
All work and no play.替代All work and no play makes Jack a dull boy.
只做不玩使人变呆。
其实这种简化在汉语中也很多,如:“塞翁失马,焉知非福”简化为“塞翁失马”,“亡羊补牢,未为晚也”简化为“亡羊补牢”等。
相关推荐文章:「小学英语谚语」A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。 A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。…「小学英语谚语」A lazy youth, a louzy age.少年懒惰老来苦。 A lazy youth, a louzy age.少年懒惰老来苦。 louzy是“多虱的”,可引申为“衣衫褴褛”、“贫困”的意思。这里特意用了较陌生的louzy,为的是与lazy产生双声叠韵作用。louzy一般应写作lousy,这里把s改为z,就与lazy更接近了。还有一句同样形式、同样意思的谚语: An idle youth,…「小学英语谚语」A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰花不管叫什么名字,还是同样香。 A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰花不管叫什么名字,还是同样香。…「小学英语谚语」Absence makes the heart grow fonder.别离使感情更深。 Absence makes the heart grow fonder.别离使感情更深。 《诗经·采葛》有云:“一日不见,如三秋兮!”后来变为成语“一日不见,如隔三秋”,就是讲双方感情之深,小别一天,就像久别三年一样。又有俗语说“久别胜新婚”,也是说夫妻之间的恩爱,别久更深。 A day\’s separation…「小学英语谚语」All fame is dangerous:good, bringeth envy; bad, shame.名声是危险的东西:好名声招来嫉忌,坏名声带来羞辱。 All fame is dangerous:good, bringeth envy; bad, shame.名声是危险的东西:好名声招来嫉忌,坏名声带来羞辱。 本句谚语的句子结构及标点符号都用得十分严密。第一个冒号是总提,后一个分号是分述,联合两个并列的分句。两个逗号表示停顿,后面有省略的词,完整的说法是:Good fame…
未经允许不得转载:全书网 » 「小学英语谚语」The milk is spilled/spilt.后悔莫及。