Anger is a short madness.愤怒等于短暂的疯狂。
此句原是从一句拉丁谚语译来,原文是ira furor brevis est。Anger原是伤害人而不利己的行为,关于愤怒为害的谚语还有下列一些:
Anger punishes itself.
愤怒只能使自己受害。
An angry man never wants woe.
愤怒会招致灾害。
When wrath speaks, wisdom veils her face.
愤怒一开口,智慧掩面走。
最后一条谚语把wrath与wisdom拟人化了。就是说怒气一升,人就失去了理智。
中国《五代史评话》中说:“怒从心上起,恶向胆边生。”这是说怒气上来之后,什么坏事都会做出来。
以上都是说“怒”的危害,所以应该加以控制和避免,为此,我们要:When angry, count a hundred.(每当动怒时,要冷静下来。)请参阅另一条谚语:As fire is kindled by bellows, so is anger by words.
相关推荐文章:「小学英语谚语」A clear conscience laughs at false accusations.问心无愧者不怕别人诬告。 A clear conscience laughs at false accusations.问心无愧者不怕别人诬告。 句子开头A clear conscience也有写成a…「小学英语谚语」A hedge between keeps friendship green.淡交使友谊长青。 A hedge between keeps friendship green.淡交使友谊长青。 hedge原意“篱笆”或“隔墙”,这里并不是说朋友之间要有道隔墙彼此防范,而是说朋友间不宜过分亲密。 这谚语主张交友之道在于长久情深,不在于一时的过分热烈。《庄子》中说:“君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以亲,小人甘以绝。”也正是这个意思。 此句谚语在修辞上的特点是between与green押韵,读起来就有节奏。本来between作为介词应跟一个宾语them,为了押韵,就把它省略了。 近似意思的谚语还有:…「小学英语谚语」A rolling stone gathers no moss.转石不生苔。 A rolling stone gathers no moss.转石不生苔。 此句亦可理解为:“滚石不生苔,频迁不聚财。”其义是如果时常转换工作或居住的地方,就很难成功和致富。这种理解是指“转业不积财”。这是告诫人们不要“三心二意”、“见异思迁”、“朝秦暮楚”,否则将会一事无成。下句也是这意思: A tree often…「小学英语谚语」A word once spoken can never be recalled.一言既出,驷马难追。 A word once spoken can never be recalled.一言既出,驷马难追。 上句中国成语,把抽象的语言形象化了。“驷马难追”极言其快,不能追回。还有一句成语“覆水难收”也是形象化的说法,告诫人们切记慎言。 相同意思的谚语还有:…「小学英语谚语」All are not saints that go to church.上教堂的未必都是虔诚的教徒。 All are not saints that go to church.上教堂的未必都是虔诚的教徒。 上教堂做礼拜的人很多,但他们中间有些貌似虔诚,其实未必能真心诚意接受教化做善事。本谚语用了否定的语气“All are…
未经允许不得转载:全书网 » 「小学英语谚语」Anger is a short madness.愤怒等于短暂的疯狂。