Misfortunes come on wings and depart on foot.灾难来得快,去得慢。
无独有偶,还有一句类似的谚语:Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.
以上两句意思相同,都是“遭祸易,脱祸难”,也可译作:“灾来如山倒,灾去如抽丝。”
misfortune与mischief在上文是同义词,前者可译作“灾难”,后者可译作“伤害”,前者以天灾为主,后者以人祸为主。
on wings是展翅飞,on foot是步行,这是把misfortunes拟人化,言其来得快去得慢。例如地震、洪水等天灾,来得很快,但要恢复重建却要很长时间。
pound是ounce的16倍,这里用来替代两者一重一轻。例如受到物质上的、精神上的或名誉上的创伤,可能很严重,但要治愈这些创伤,却要一点一点来。
以上谚语主要的意思是提醒人们对一切祸害要早作预防,免得事后治理困难。
近似意思的谚语还可参阅:The devil may get in by the keyhole but the door won\’t let him out.
相关推荐文章:「小学英语谚语」A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。 A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。…「小学英语谚语」A lazy youth, a louzy age.少年懒惰老来苦。 A lazy youth, a louzy age.少年懒惰老来苦。 louzy是“多虱的”,可引申为“衣衫褴褛”、“贫困”的意思。这里特意用了较陌生的louzy,为的是与lazy产生双声叠韵作用。louzy一般应写作lousy,这里把s改为z,就与lazy更接近了。还有一句同样形式、同样意思的谚语: An idle youth,…「小学英语谚语」A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰花不管叫什么名字,还是同样香。 A rose by any other name would smell as sweet.玫瑰花不管叫什么名字,还是同样香。…「小学英语谚语」Absence makes the heart grow fonder.别离使感情更深。 Absence makes the heart grow fonder.别离使感情更深。 《诗经·采葛》有云:“一日不见,如三秋兮!”后来变为成语“一日不见,如隔三秋”,就是讲双方感情之深,小别一天,就像久别三年一样。又有俗语说“久别胜新婚”,也是说夫妻之间的恩爱,别久更深。 A day\’s separation…「小学英语谚语」All fame is dangerous:good, bringeth envy; bad, shame.名声是危险的东西:好名声招来嫉忌,坏名声带来羞辱。 All fame is dangerous:good, bringeth envy; bad, shame.名声是危险的东西:好名声招来嫉忌,坏名声带来羞辱。 本句谚语的句子结构及标点符号都用得十分严密。第一个冒号是总提,后一个分号是分述,联合两个并列的分句。两个逗号表示停顿,后面有省略的词,完整的说法是:Good fame…
未经允许不得转载:全书网 » 「小学英语谚语」Misfortunes come on wings and depart on foot.灾难来得快,去得慢。