本文分享白居易的诗句和流到瓜洲古渡头。希望大家喜欢。
【诗句】汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。 【出处】唐·白居易《长相思》 【意思】汴(bian) 水: 隋朝开通济渠,由荥阳至开封一段,是古汴水,唐、宋遂将出河入淮的通济渠东段全流通称为汴水。泗水: 源出山东泗水县东蒙山南麓,流入淮河,和运河相通。瓜洲: 江苏省江都县南之瓜洲镇,处运河与长江汇合处。吴山:泛指长江下游南方的山,古属吴地,故称吴山。点点: 形容远山很多很小。句意: 怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水 一样朝着南方奔流,一直流到瓜洲渡口,愁思像那点点吴山,起伏不已。 【鉴赏】汴水长流,泗水长流,一直流到那瓜州古渡口。就连远处的 吴山上也凝聚着点点愁痕。此词是白居易思念侍妾樊素时所作。樊素是 扬州人,汴水、泗水、瓜州古渡口都是樊素回家的必由之路。吴山是泛指 江南的群山,故词人借流水与吴山来表达自己对樊素的深切怀念之情。 连用三个“流”字,不仅写出了流水蜿蜒曲折之貌,也象征了词人内心缠绵 缱绻的情思。正因为如此,词人才会移情于景,想象远处的吴山也一定像 他一样愁思浓重。 【全诗】 《长相思》 .[唐].白居易. 汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。 思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。 【注释】①汴水:即汴河。②泗水:源出山东,至徐州与汴水汇合。③瓜洲:运河与长江交汇处的古渡口。④吴山:泛指江南一带群山。 【鉴赏】 此词见于《花庵词选》,后收入《全唐诗》附词中,顾学颉校点《白居易集》,编入《白居易外集》。这是一首怀人念远的抒情小词,写一位女子在月明之夜,独倚高楼,望着汴泗南去的流水,想念着远在江南的爱人,思极转恨的情绪。这位思妇所处的位置,很可能就在徐州一带,而与钱塘无关(黄昇说此词上四句皆说钱塘,似误。或说词中的汴泗是想象而非写实,亦非是)。在唐代,汴水有两条:一条就是古汴水,由汴州开封(今属河南)经宋城(今河南商丘南)北部、萧县(今属安徽)而至徐州彭城(今江苏徐州市),在城东北隅与源于山东、流经徐州彭城的泗水汇合,这就是韩愈所说的“汴泗交流郡城角”。合流后,经下邳(今江苏邳县南)至淮阴(今属江苏)入淮水,东流,于山阳(今江苏淮安)转运河南流,而至扬州江都(今属江苏),在瓜洲与长江相通。另一条即隋时的通济渠,唐时称为汴水,由汴州开封经宋城、埇桥(今安徽宿县)东流入淮,同样也可以“流到瓜洲古渡头”,但与泗水关系不太直接。考虑到词中所写“汴水流,泗水流”的意境和白居易与徐州的深厚关系,我们觉得这首词的写作与徐州决非无关,思妇的位置或者就在徐州,所以她才能看到汴泗流水,并且目送逝波,直至瓜洲而更南去。当然,站在徐州是看不到瓜洲的,而且汴泗的实际流程也只能到入淮为止。 这里是想象、夸张之词,通过这样的想象、夸张,来表现思妇的思念之遥远、幽深,也就是词中所说的“思悠悠”。然而她的思念还不止于瓜洲渡头,还在更远的吴地(今江南一带),她好像看到了面带愁容的点点吴山。——自然,吴中的山是明朗秀丽的,这里吴山的愁容,正是思妇内心愁绪的写照。瓜洲、吴山,皆是思妇心底之物,她心悬于彼,愁凝于彼。于是,读者从这里得知:她的爱人就在那里。瓜洲渡口,在唐代相当繁盛,是南北交通的要冲。思妇的爱人不管是商人还是游子,要从吴地归来与之团聚,瓜洲乃必经之地,由此溯流而北,相会之期便指日可待。这样,我们就揭开了思妇眼不离汴泗,心不离瓜洲以至吴山的秘密。但是,她的爱人还没有沿着这条水路归来,所以仍须劳她倚遍高楼,待尽明月。这就无怪乎她思极而“恨”了。“恨”且“悠悠”,无穷无尽,思念之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非爱人归来,所以词中说“恨到归时方始休”,——这一句既是思妇的心理活动,也是词人揆情度理给她的思念所作的结论。“月明人倚楼”句,或解释为爱人归来之后双双倚楼望月,即把这一句作为“恨到归时方始休”的补充句;或解释为思妇对着汴泗怀念爱人的时间、地点。在这两种解释中,本文取后者。月明之夜,思妇难寐,正是怀人念远之情最浓重的时刻。这个结句极富意境,有深化人物形象和升华主题的作用。 这首词体现了作者纯熟的写作技巧。他以月下脉脉的流水映衬、象征悠悠绵绵的离情别绪,深沉的思念和由此而产生的怨恨情绪;外景中明明的月光,长长的流水,点点的远山,与思妇内心世界中悠悠的思怨,极为和谐地统一在一起;且又频用叠字叠韵,句句押韵,再配上那柔和的民歌风味,就自然形成了一种行云流水之致,这与写“流水”、“相思”十分贴切。所以这首词虽然只有三十六个字,却不失为一件玲珑剔透的艺术珍品。 (邱鸣皋)
未经允许不得转载:全书网 » 【白居易的诗句】“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。”全诗,翻译,意思,上一句和下一句