河豚之死的古文及翻译
一、原文:宋苏轼《河豚之死》
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊竖鳍。鼓腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
二、译文:
河豚是河里的一种鱼,喜爱在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道脱离桥远点。河豚恼怒那柱子撞了自己,打开鱼鳃立起鱼鳍,因恼怒而兴起肚子浮在水面上,好久不动。
老鹰飞过抓住了它,撕裂它的鱼腹把它吃了。喜爱游却不知道中止,由于游行而碰到东西,不知道检讨自己的差错,胡乱宣泄它的肝火,导致被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
扩展材料
一、涵义
人们在遭到冲击之后,不能妄自菲薄,将错怪在他人身上。
二、启示
失利后不能妄自菲薄一蹶不振,要长于总结失利的原因。
三、作者介绍
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙, 汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家。
河豚之死的原文
河豚是河里的一种鱼,喜爱在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道脱离桥远点。河豚恼怒那柱子撞了自己,打开鱼鳃立起鱼鳍,因恼怒而兴起肚子浮在水面上,好久不动。
老鹰飞过抓住了它,撕裂它的鱼腹把它吃了。喜爱游却不知道中止,由于游行而碰到东西,不知道检讨自己的差错,胡乱宣泄它的肝火,导致被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
河豚之死文言文,河豚终身能鼓多少次气,河豚怎样鼓
河豚之死
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去.怒其柱之触己也,则张颊植(直立.)鬣(指鱼的鳍.),怒腹而浮于水,久之莫动.飞鸢(读音yuān.老鹰.)过而攫之,磔(读音zhé .裂.)其腹而食之.好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道脱离桥远点.恼怒那柱子撞了自己,打开脸颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,好久不动.非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了.喜爱游却不知道停,由于游而碰到东西,不知道自己的差错,过错地宣泄自己的愤恨,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!