买椟还珠文言文

买椟还珠 古文+注音

楚人有卖其珠于郑者。为木兰之柜,薰以桂椒(jiāo),缀(zhuì)以珠玉,饰以玫瑰,辑(jí)以翡翠。郑人买其椟(dú)而还其珠。此可谓善卖椟矣(yǐ),未可谓善鬻(yù)珠也。 用桂椒熏染,用珠宝来装修,用美玉来装点,用翡翠装点

文言文《买椟还珠》的中止(原文上应该怎样中止现金足球评级

买椟/还珠中止

楚人有卖其珠于/郑者,为木兰/之柜,薰以/桂椒,缀以/珠玉,饰以/玫瑰,辑以/羽翠,郑人买其椟/而还其珠。此可谓/善卖椟矣,未可谓/善鬻珠也。

买椟还珠文言文翻译

有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用贵重的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉装点,用美玉连接,用翡翠装修,用翠鸟的茸毛连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里边的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很长于卖盒子,而不长于卖珠宝。

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

扩展材料

成语出处

战国 韩韩非《韩非子外储说左上》:“楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠,郑人买其椟而还其珠。”

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国令郎(即国君之子),汉族,战国晚期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代闻名的哲学家、思维家,政论家和散文家,法家思维的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代闻名法家思维的代表人物。

参考材料买椟还珠_百度百科

古文买椟还珠告知咱们一个什么道理

不要只被表面的东西利诱,要认清事物的真实价值,不要丢了西瓜捡芝麻!

买椟还珠本意是买来装珍珠的木匣交还了珍珠。比方没有眼力,取舍不妥。出自春秋战国时期思维家韩非所作的《韩非子外储说左上》。

原文:

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善卖鬻珠也。

译文:

有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用贵重的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉装点,用美玉连接,用翡翠装修,用翠鸟的茸毛连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里边的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很长于卖盒子,而不长于卖珠宝。

故事中郑人只重表面而不管本质,使他做出了舍本求末的不妥取舍。而楚人的“过火包装”也着实有些可笑。这个成语故事告知咱们:做事情要辨明主次,切忌舍近求远,取舍不妥。

扩展材料:

这个买家未必真的是“有眼无珠”。

产品,简略区别共有两部分。一部分是有价之物,比方说咱们日子中的日常所需——柴米油盐酱醋茶,再比方一些奢侈品,高级皮包,手艺皮鞋,贮存了十几年的红酒;还有一部分则是无价之物,比方说一件艺术品,一个创意或许说一时高兴的心境。

无价之物并不是说价值远高于有价之物,仅仅说这部分产品的价值很难做出断定,“无价”并不是说“无限高的价格”而是“无法估量的价格”。

而咱们主人公出售的这个盒子,这个盒子之精美,现已脱离了一般盒子的领域,进入到了“艺术品”的高度。

比较两件物品的价值,一般是从三个视点来考虑:价格、实用性、本身需求。

价格上两件产品无法比较,而实用性上来说,无论是精美的盒子,仍是美丽的珍珠,他们存在的功用都是作为一件饰品,用来装修主人品尝之尊贵,不同的是,珍珠往往被制成头钗、项坠或许手镯,而盒子则是被放置在家里,或许装入礼物送与别人。

以说从实用性上来说,美丽的珍珠和精美的盒子也是难以做出价值区别的。

参考材料来历:百度百科—买椟还珠

买椟还珠完好文言文阅览答案

买椟还珠

原文

  楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

翻译:有一个楚国人卖他的珠子给郑国人,用木兰做了一个匣子,用桂椒熏染它,用珠子和宝玉连接它,用美玉装修它,用翡翠装点它。郑国人买了他的匣子却交还了他的珍珠。这可以说是长于卖匣子了,不能说是长于卖珍珠。

启示:郑人只重表面而不重于内涵可笑,而楚人的不分主次也让自己没卖出珍珠。告知咱们凡事要从实践动身.。

买椟还珠文言文重点字翻译

重点字翻译:

1、楚人:楚国人。

2、其:代词,他的(指楚国人)。

3、珠:珠宝

4、于:在。

5、郑:郑国。

6、者:…..的人。

7、为:做,制作。

8、木兰:一种贵重的木头。

9、之:的。

10、柜:盒子。

11、薰:香草;这儿作动词, 用香料熏染。

12、以:用。

13、桂:桂木.

14、椒:花椒,香料。

15、缀:装点,装修。

16、珠玉:珠子和宝玉。

17、饰:装修。

18、玫瑰:美玉。

19、辑:同“缉”,连缀

20、羽翠:翠鸟的茸毛。

21、椟:盒子。

22、而:却。

23、还:交还。

24、此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。

25、可:可以,可以。

26、谓:说,以为。

27、善:拿手,长于。

28、未:不。

29、鬻(yù ):卖。

战国晚期·韩非子《买椟还珠》原文:

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善卖鬻珠也。

翻译

有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用贵重的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉装点,用美玉连接,用翡翠装修,用翠鸟的茸毛连缀。有个郑国人买下了匣子,却把匣子里边的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人长于卖盒子,而不长于卖珠宝。

扩展材料

创造布景

本文出自《韩非子·外储说左上》。叙述了郑人买下木匣,交还了珍珠的故事,比方没有眼力,取舍不妥。《韩非子·外储说左上》是战国晚期思维家韩非创造的一篇散文。此文首要批注君管理国家要有方法,全文分为六章,分别从“忠言逆耳”“民为利士为名”“一马当先”“诚信”等方面论说,至今也有很重要的含义,值得后人学习和学习。

作者简介

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国令郎(即国君之子),汉族,战国晚期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代闻名的哲学家、思维家,政论家和散文家,法家思维的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代闻名法家思维的代表人物。

未经允许不得转载:全书网 » 买椟还珠文言文

赞 (0)