节哀顺变英文,节哀顺变英语怎么说
不同环境句子用法不同: 希望你现在节哀顺变
知
,I hope that you are consoled by this time.他似乎对母亲的死节
道
哀顺变了,He seemed resigned to his mother’s death.他似乎对母亲的死节哀顺变了。console宽慰。resign to顺从。中文的有些词是不能与英
内
文一对一的,只能根据意境翻译。祖
容
宗不同,产生的语言也不同。万里长城译great wall就是例子。
Not contact
restrain one’s grief
可以翻译为:accept one’s sympathy.
restrain one’s grief and accord with inevitable changes
胡歌哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
节哀顺变英文,节哀顺变英语怎么说节哀顺变复
restrain one’s grief and accord with inevitable changes
我很难过听制闻您爷爷过世,请百节哀顺度变。
I was really sorry to hear about your grandpa’s bad news, please accept my sympathy.
My condolences
Tell me how I can help, I want to be here for you.
Send my condolence
russelwei节哀顺变英文,节哀顺便 英文 怎么说
就是 口语一点的 当面请对方不要太伤心的意思
例子说明一切例句
Hearty condolence to you may you have strength to bear this great affliction.
致以百深切的慰度问并望问节哀自重。
He seemed resigned to his mother’s death.
他似乎对母亲的死节答哀顺变了。内
She hasn’t been able to snap out of the death of her husband.
她直到现在还不能对她丈夫的容死节哀。Look in顺便访问/看望
Come around/round
苏醒;顺便来访
My deepest condolences to you and your family….
或者直接说抄:I am so sorry 可以看看这帖子,百他们在讨论这个度:
http://forum.pdaislife.com/archiver/tid-63414.html
TAKE EASY!
im sorry to hear that
Restrains grief while convenient
外国人对死者家属说什么样的安慰话?用英语。
外国百人对死者家属说什么样的安慰话度?
What kind of comfort did foreigners say to the families of the deceased?
I’M very sorry for him,he will enter the haven.you must have a good condition yourself you have a long way to go.
我对他的去知世很遗憾,他会进天堂的道,你自己要保重身体,你还内有容很长的路要走。